Казусы перевода могут развязать целые войны — самые необычные ошибки переводчиков Ошибки перевода и неправильное...

От Readovka
58 6 4.2К
2 несколько месяцев назад
В Избранное
Пост создан: 10-11-2025 17:00
Обновлено: 11-11-2025 15:00
Казусы перевода могут развязать целые войны — самые необычные ошибки переводчиков

Ошибки перевода и неправильное понимание фраз в дипломатии — частые явления, но порой именно они меняют ход истории и влияют на отношения между странами. Неправильный перевод приводил к курьезам, которые становились предметом международных скандалов, угроз, а иногда и смеха. Например, «кузькина мать» Хрущева была воспринята как угроза применения новой ядерной бомбы.

Неверные переводы могут казаться мелочью, но часто именно они решают судьбы людей и целых государств. Это наглядный пример того, как важны точное понимание и профессионализм в дипломатической речи. Какие яркие события произошли из-за некорректного перевода — Readovka рассказывает в карточках.
Подписывайтесь на Readovka

#Readovka_новости #Дипломатия #Карточки
  • Marina Marina

    Marina Marina

    Уважаема Рядовка и МИД РФ !!! Приятель на сербском БОЛЬШЕ чем друг , это человек которого уважаешь и с кем дружит хорошо, друг это больше детски и молодежной уровень !!! При коммунизме в Югославии остались , приятели , госпоже и господа !!! Так что ПРИЯТЕЛЬ это уважение … перевод неправильной !!!
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Женя-И-Алёна Фомины

    Женя-И-Алёна Фомины

    Не правда... Американцы хотели сбросить атомные бомбы. И ни какой переводчик здесь ни причём
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Алексей Рахаев

    Алексей Рахаев

    "Перепутал фразы" подразумевает что слова такие были сказаны, но в другом порядке. Т.е. все это президент США, получается, все же говорил, но в другом порядке.
    Ни когда не слышал чтобы слово disaster (катастрофа) эксклюзивно переводилось как "обосрались". Только если в очень-очень зависимом от остального контекста случае.
    Когда проявляют интерес к чему то, то как бы скрыто намекают на "подарить", по крайней мере на Востоке. Да и не понимаю, кому стало плохо от того что тигров то подарили?
    Турецкие переводчики перевели так, как им было выгодно, учитывая позицию Турции по отношению к Сирии.
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Eleanor Guthrie

    Eleanor Guthrie

    😂

    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться

Яндекс.Метрика