За капучино пойдем в «Простой кофе» 👀 В России решили запретить иностранные слова на вывесках. Е1...

2 несколько месяцев назад
В Избранное
Пост создан: 19-02-2025 16:07
Обновлено: 20-02-2025 10:50
За капучино пойдем в «Простой кофе» 👀

В России решили запретить иностранные слова на вывесках.

Е1 пофантазировал, как могли бы выглядеть фасады уральских кафе и магазинов по новым правилам. Смотрите!

А вы поддерживаете идею смены названий?
  • Макс Мадарь

    Макс Мадарь

    Ничего умного они придумать и не могли всё равно.
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Маргарита Скороходова

    Маргарита Скороходова

    Вроде что-то похожее уже было🤔
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
    • Сега Мелкий

      Сега Мелкий

      Маргарита, дадада, Санкт Петербург в Петроград🤣
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
  • Игорь Немчинов

    Игорь Немчинов

    Занавес близко.
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Игорь, насколько?
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Алексей Трегубов

      Алексей Трегубов

      Игорь, 3 года назад с обратной стороны повесили, только заметил?😂
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
  • Артем Мухамадиев

    Артем Мухамадиев



    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Ульяна Захарова

    Ульяна Захарова

    Категорически ДА!
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Ульяна Захарова

    Ульяна Захарова

    А это что?

    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Гриша Куликов

    Гриша Куликов

    Маразм крепчает
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Хоким Зайбудинов

    Хоким Зайбудинов

    Как слово кофе пришло в русский язык?
    Это заимствование из английского (coffee) появилось на Руси вместе с самим продуктом в XVIII в., а восходит к арабскому qahwa.
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Хоким, еще раз: речь идет в проекте не о заимствованиях.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Хоким Зайбудинов

      Хоким Зайбудинов

      Денис, ну, слава богу, я почему то думал, что кафе называлось капучино. Не названия заведения,вот ,я и заморочился ..
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Хоким, так не про заимствования же речь в проекте.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Хоким Зайбудинов

      Хоким Зайбудинов

      Денис, а про что?
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Хоким, про иностранные слова в русском языке. Заимствование, в том числе в вашем примере - слово русского языка.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Хоким Зайбудинов

      Хоким Зайбудинов

      Денис, у кофе со взбитым молоком есть русское слово?
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Хоким, это кофе капуччино.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
  • Максим Колесников

    Максим Колесников

    На счёт автосалонов пофантазируйте
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Сергей Сергеев

    Сергей Сергеев

    И нормально!
    А ты, админ, походу иногент!
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Дмитрий Миронов

    Дмитрий Миронов

    Идея в принципе не плохая.
    Находясь на отдыхе "за бугром" думаю стоит обратить внимание на названия заведений такого плана и перевести их названия "дословно".
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Северина Мэй

    Северина Мэй

    Не "Пицца моя", а я её называю "Пицца мира". Типо трубки мира.
    Никогда "Пицца Миа" не называла. Непривычно.
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
    • Ульяна Захарова

      Ульяна Захарова

      Северина, Миа - это же, вроде, имя? Сокращенное от Амелия?🤔
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Северина Мэй

      Северина Мэй

      Ульяна, да?
      Может быть🤷🏻‍♀️
      Не сильна в зарубежных именах
      Спасибо что подсказали.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Ирина Крайнюк

      Ирина Крайнюк

      Ульяна, это же по-итальянски "моя пицца"🤷🏻‍♀
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Ульяна Захарова

      Ульяна Захарова

      Ирина, возможно. Просто имя такое у них тоже есть
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
  • Evgenii Zhdanov

    Evgenii Zhdanov

    Есть бренды, имя собственное не переводится. Но разумеется этот аспект в новый закон включать не стали.
    Я всё пытаюсь понять(на самом деле не пытаюсь конечно, но ради красного словца скажу и так), какой год считать, по мнению борцов за чистоту русского языка, той красной линией, взятые до которой все иностранные слова можно считать нашими, а взятые после уже "избыточно заимствованными" и "коверкающими русский язык". Ну я не знаю...1915 год подойдет? "Синематограф" это еще наше слово? А "автомобиль"?
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, что вы понимаете под определением "ввести в язык официально"?
      Есть практика включения термина(слова) в орфографический словарь института Виноградова, который является российским аналогом Оксфордского словаря английского языка, тем самым констатируется на уровне профильного института факт того, что слово стало неотъемлемой частью языка, основываясь на факте системного использования данного термина(слова) в обществе.
      В дискутируемом законе об использовании иностранных слов появилось понятие "нормативного словаря"(хотя само понятие нигде не расшифровывается, какой словарь относится к нормативным, а какой нет).
      Таким образом никакой закрепленной процедуры официального введения слова в язык не существует.
      Иностранные слова становятся частью русского язык в силу использования, так как никакой строгой привязки к эквивалентности нет, равно как нет и процедуры включения.
      Само понятие полноценности эквивалента(эквивалентности) дискутируемо. Чаще эквивалентность притягивается крайне натруженно. И в этом свете заимствование необходимо, так как неполноценность эквивалента несет разночтение. В связи с этим попытки заменить слово "кэшбэк" воспринимаются как натруженное привлечение в той или иной мере родственных терминов.
      Упомянутые языки, татарский и башкирский, относятся к одной семье и группе языков, их пересечение происходит в силу иных причин, нужно ли говорить что английский и русский это радикально разные языки? Английский язык практичней в торговле и инженерии, он больше подходит для создания коротких, ёмких терминов. Русский язык это язык поэтов, он широтно-описательный, являя собой язык эмоций, оттенков чувств.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, термин "кэшбек" и "каршеринг" прошли языковую ассимиляцию к моменту произнесения процитированной обличительной речи, тем паче "кэшбэк", термин, который в банковской деятельности на территории России используется с 90х годов и давно воспринимается как часть нормального делового оборота в финансовой сфере. Заимствования используются по разным причинам, в силу появления нового явления в той или иной сфере, либо в порядке адаптации таковой сфере к трансграничным правилам и традициям. Ну так повелось, с сим прискорбным фактом ничего не поделать, что английский и термины английского являются стандартом в международном общении.
      Я напомню, что речь об иностранных словах как таковых, в латинской форме и иностранных словах, которые литеруются кириллицей(заимствования), в контексте педалируемой дискуссии о допустимости применения иностранных слов эти формы тождественны. В равной степени критикуется использование оригинального термина на латинице(cashback) и заимствования в форме литерации(кэшбэк). Я полагал что этот простейший факт Вам понятен.
      Что касается приведенных примеров, меня как раз и озадачивает данный факт - какие слова сторонники идеи "чистоты языка" относят к тн нашим, игнорируя факт их иностранного происхождения, а какие к не нашим. Почему термин кофе(coffee) считается нашим(традиционным заимствованным?), а термин кэшбэк(cashback) считается не нашим.
      APD. фантастика, текст прошел цензурный фильтр
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, употребляемость слова еще не вводит слово в язык официально. Иностранные слова включаются в русский язык в случае безжквивалентного заимствования. Если же полноценные эквиваленты в языке есть - заимствование бессмысленно и даже вредно. Вы знали, например, что в разговорной речи татарский язык постепенно вытесняет башкирский? Он проще и слова постепенно подмениваются. Власти Башкортостана ведут политику по сохранению языка, но также неагрессивно, как и руководство РФ пробует придерживать разбавление русского языка.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, рекомендую без прямого цитирования имени отвечать, в этом случае цензура срабатываете реже.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, любопытно.)
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, в примере именно иностранные слова, еще не прошедшие классическую языковую «ассимиляцию». Как правило заимствованием становится чаще всего то, аналогов чего в Отечестве не было ранее, хотя бывают исключения. Но вы то говорите не об иностранных словах, я напомню, а о заимствованиях. Не помню, чтобы зам председателя СБ переживал за «фонарь» или «фару», или председатель СФ высказывался о недопустимости «кофе» или «макарон».
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, использование иностранных слов и русские заимствованные слова - это две разные плоскости. Как они оказались у вас в одной «кампания»? Данная программа есть в опубликованном виде? Интересно почитать. UPD по смыслу комментария должна быть «кампания»?
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Ульяна, sale это не распродажа, это продажа товара со скидками. Как раз это и есть пример отраслевого термина с определенным значением. Распродажа это общий термин, в который включили понятие скидок только после активного применения в торговле термина sale. Монитор, мониторинг - наблюдать скорее, а не следить. Дефрост - это класс продуктов, которые были подвергнуты ШОКОВОЙ ЗАМОРОЗКЕ. Не просто в холодильнике побывали. И таких нюансов полно. Но когда идет компания, то уже ничего не попишешь. Партия сказала надо - комсомол ответил есть.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, распродажа - и есть продажа товара со скидками.:))))
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, если вам необходим утвержденный правительством документ "О борьбе с...", такого нет. В начале 23 года принялись активно педалировать тему "избытка иностранных слов в русском языке", политики разных уровней и тн общественные деятели. Когда сотни голосов звучат на одну тему, возникает понятие "повестки".
      UPD - подловили, хвалю за бдительность. Читайте как "кампания".
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, нет, не есть)))))))))))))))))))))))))))))))))))))) Распродать можно что угодно. Остатки. Личное имущество. Близкие сердцу значки с работниками ВЦСПС. Понятие скидки тут не следует неотрывно.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, мне кажется, вы путаете. Да, возможно, сотни голосов звучат на какую-то тему. И еще сотни - на другую. И сотни - на третью. И тд. Все инициативы, имеющие существенную поддержку в обществе - рассматриваются, это норма. Что-то получает продолжение в виде законопроекта, что-то нет. Действующая же программа - это в первую очередь ее официальная декларация.
      И да, распродажа - это именно продажа товаров со скидками. И это же “sale” в маркетинговом смысле.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, я не особо далеко пошел, но этого мне хватило. Причины могут быть любыми, да.

      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      До эпохи развитого социализма была такая опция, называлась "копировать - вставить", но потом стало модно тиражировать скриншорты, видимо предполагая что скриншот это особая форма аргументации.
      Я воспользуюсь старым способом -
      ............
      распродажа — -и, ж. Действие по знач. глаг. распродать—распродавать. Дешевая распродажа товаров. Распродажа имущества.
      Малый академический словарь
      распродажа — Рас/прода́/ж/а. Морфемно-орфографический словарь распродажа — орф. распродажа, -и, тв. -ей
      Орфографический словарь Лопатина
      распродажа — Организованная продажа всех остатков, всего имущества.
      Большой бухгалтерский словарь
      Распродажа — Весьма употребительный в торговом мире способ скорейшего сбыта товаров по удешевленным ценам вследствие прекращения или перемещения торговли или по другим причинам. Являясь в большинстве случаев выгодной как для покупателей, так и для продавцов...
      Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
      распродажа — См. распродавать Толковый словарь Даля
      распродажа — распродажа ж. 1. Процесс действия по гл. распродать 2. Результат такого действия; продажа по частям или крупными партиями, объясняемая различными обстоятельствами (сезонными явлениями, ликвидацией предприятия, стремлением быстро передать государственную собственность в частные руки и т.п.). Толковый словарь Ефремовой
      ....................
      ТАКИМ ОБРАЗОМ, категорической привязки к понятию скидки нет. Вернее говорить о "продаже по частям" или "продаже всего".
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, ваши цитаты в общем то к тому же и приходят. Скидки по сути не указаны только в орфографических статьях, и либо указаны в толковых, либо подразумеваются в причинах. Не, я понимаю, что вы не смиритесь, дело ваше. Но тем не менее, «sale” это распродажа, она же продажа товаров со скидками. Независимо от вашего видения. Как и обсуждаемый законодателями проект не касается русских слов заимствованной природы.;)
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, вам только кажется что я путаю. Если сотни неких обывательских, не имеющих в обществе существенного веса голосов, звучат на "другую тему", то можно говорить что речь о бытовых диалогах и монологах. Но если голоса эти принадлежат властным людям и все они звучат в едином хоре, то уже можно говорить о некоем едином векторе во властных кругах и близких к ним кругах общественных(информационных, культурных). Идея рассмотреть некую концепцию в качестве основы для нормативного акта, опираясь на "существенную поддержку в обществе" строится на властном же посыле о том, что в обществе есть "существенная поддержка". При этом учитываются именно те голоса условного общества, которые этим властным инициативам соответствуют. И тот факт, что какие то законопроекты не находят поддержки к сути конкретного законопроекта не относится, это достаточно общая характеристика законотворческого процесса. И официоз тут становится всего лишь средством закрепления пресловутой кампании.
      И нет, термин распродажа имеет более широкий смысл, нежели отраслевой термин sale.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, мои цитаты демонстрируют тот факт, что трактовка термина "распродажа" в форме "продажа со скидкой" является одной из интерпретацией, но не имеет строго акцентированного значения.
      Наличие скидок как обязательного сопутствующего элемента не указано в том числе в орфографических словарях, на один из которых вы сослались, но проигнорировали детализацию термина в другом.
      Я понимаю ваше желание упорно доказать обратное, но факты есть факты. Термин "распродажа" не на 100% тождественен специальному термину "sale", невзирая на ваше предвзятое отношение.
      И да, обсуждаемый в Госдуме законопроект имеет прямое отношение к активно нагнетаемой порядка пары лет идее "борьбы за чистоту языка"))))))
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, хорошо, можно увидеть цитаты, где представители высшей исполнительной власти высказываются о недопустимости в русском языке заимствованных слов?
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, обратно извиняюсь, но беспощадный каток цензуры в ВК действует непредсказуемо, на какое слово из цитат он сработал сейчас, этого я не знаю.
      Попробую вставить одну из цитат -
      Матвиенко выступила против использования слов «кешбэк» и «перформанс»
      Не нужно использовать в русском языке иностранные и зачастую малопонятные слова, такие как кешбэк, перформанс и каршеринг, заявила спикер Совфеда Валентина Матвиенко в ходе заседания Совета при президенте по реализации госполитики в сфере защиты семьи и детей на тему «Индустрия детских товаров: состояние, проблемы, перспективы развития».

      «Меня просто коробит то, что происходит с нашим русским языком. Когда на правительственном уровне [говорят] — кешбэк, кешбэк. Не понимают пожилые люди, что такое кешбэк. Почему нельзя российский аналог — «возврат денег», — сказала Матвиенко.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Бебек Гайдашов

      Бебек Гайдашов

      Evgenii, торговые марки на буржуйском разрешены же
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Ульяна Захарова

      Ульяна Захарова

      Evgenii, дело не в годе. Если в языке есть уже слово, обозначающее данное понятие, незачем заменять его иностранным. Если это новое понятие, обозначения которому в языке нет, тогда да. Но я бы брала пример с французов: у них даже "компьютер" назван не компьютером (ordinateur).
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, разве речь в проекте про заимствования в языке?
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, суть куда шире, чем содержание одного единственного нормативного акта.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Денис Бузмаков

      Денис Бузмаков

      Evgenii, обсуждается проект конкретного нормативного акта. Никаких заимствованных в русском языке слов там не обсуждается.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Ульяна, проблема в том, что слово, которое зачастую предлагают принимать как равнозначное, на самом деле имеет несколько иной смысл, как правило более широкий. В этом особенность русского языка, который в большей степени описательный. Но в погоне за "очищением языка" на нюансы не обращают внимание. Что касается французского, то термин используется наравне с computer.
      Вот пример так называемых равнозначных терминов - институт Виноградова УЖЕ ВКЛЮЧИЛ термин "коптер" в свой словарь. Слово является прямой скрипицей английского, нет желания потребовать замены на "вертолет"? Но у термина значение то другое, отличное от общего именования "вертолёт" как класса летательных аппаратов в несущим винтом, а именно - маленький беспилотный аппарат с несущими винтами.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Ульяна Захарова

      Ульяна Захарова

      Evgenii, я же вам написала, что если слова, обозначающего новое понятие, в языке нет, ввести его можно. Коптер и вертолет - действительно, не одно и то же, против этого никто и не возражает. Речь о словах типа sale. Зачем оно, если есть "распродажа"? О всех этих "мониторить" вместо "отслеживать". Я , простите вообще офигела, увидев впервые в магазине "лосось дефростированнный"🤦‍♀ Какой, к чертям, "дефростированный"? Вам чем "размороженный" не угодил?
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Evgenii Zhdanov

      Evgenii Zhdanov

      Денис, читайте выше. Попробую донести мысль иными словами - речь с моей стороны была не столько о содержании конкретного нормативного акта(это понятно?), сколько о компании критики по использованию заимствованных слов как таковой, частью которой собственно и является рассматриваемый закон. Этот законопроект не на пустом месте возник. И не является попыткой настройки прежнего нормативного акта, нацеленного на регулирования применения иностранных терминов в торговле. Он именно часть текущей компании практики по использованию иностранных слов.
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
  • Ринат Нигматьянов

    Ринат Нигматьянов

    Когда коту нечего делать...
    С законотворцами так же.
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
  • Nina Dani

    Nina Dani

    Было уже.
    Не справились.
    Уверена, что прививать любовь к русскому языку и очищать мозги нужно ограничением мата. А затем менять вывески
    2 несколько месяцев назад 0 0 Отвечать Пожаловаться
    • Александр Эйрих

      Александр Эйрих

      Nina, так мат это наше родное же, исконно русское
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Ульяна Захарова

      Ульяна Захарова

      Nina, одно другому не мешает
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться
    • Ирина Крайнюк

      Ирина Крайнюк

      Nina, не трогайте мат, это святое
      2 несколько месяцев назад 0 0 Пожаловаться

Яндекс.Метрика