«swine underlings» — Кремль перевел слова Путина о европейских подсвинках 😎
В англоязычной версии стенограммы Кремля использовано выражение «swine underlings» — его можно перевести как «европейские прихвостни». Ранее западные СМИ испытывали трудности с переводом этих слов Путина.
В англоязычной версии стенограммы Кремля использовано выражение «swine underlings» — его можно перевести как «европейские прихвостни». Ранее западные СМИ испытывали трудности с переводом этих слов Путина.

Елена Иноземцева
Татьяна Капустина
Чайка Валерия Хо
Игорь Крючков
Ирина Ив
Александр Михайлов
Максим Л
Валерий Сосков
Лалетина Татьяна
Sergey Lebedev
Ольга Фуфина
Лалетина Татьяна
Александр Булычев
Роман Данилов
Лалетина Татьяна
Александр Сергеев
Алексей Васин
Это лучше подходит и вернее
Sergey Lebedev
Василий Вв
Лалетина Татьяна
Светлана Успенская
Sergey Lebedev
Василий Вв
Sergey Lebedev