Великий и могучий: что меняет закон «О защите русского языка»?
С 1 марта вступают в силу поправки, которые СМИ окрестили «Законом о защите русского языка».
Закон уже породил много паники и мемов в соцсетях, но на деле сфера действия поправок касается только информации для потребителей, а не всего подряд. Разбираемся.
1⃣ Кого касается закон?
Всех, кто общается с потребителями, то есть с теми, кто покупает товары или заказывает услуги для личных/семейных нужд — B2C сектор.
2⃣ Чего касается закон?
Запрет на использование иностранных слов касается НЕ рекламных материалов.
То есть «информации, предназначенной для публичного ознакомления», которая:
- размещается в общедоступных местах,
- с использованием вывесок и иных средств размещения информации: надписи, указатели, внешние поверхности, таблички, знаки, конструкции, сооружения, технические приспособления и т.п.;
- не является рекламой.
На практике это чаще всего:
- вывески или таблички на входе,
- указатели внутри помещений для потребителей,
- афиши или анонсы мероприятий в офлайне,
- информационные стенды, табло, плакаты для посетителей.
3⃣ Что меняется?
С 1 марта 2026 года все вывески, таблички и иные аналогичные конструкции, предназначенные для потребителей, необходимо либо полностью русифицировать, либо обеспечить дублирование иностранных слов русскими.
Что важно:
1) Закон предполагает полный перевод, а не транслитерацию. То есть просто написать русскими буквами слово на иностранном языке не выйдет.
Например, вместо вывески «Italian Cuisine Restaurant» нужно будет повесить вывеску «Ресторан итальянской кухни», вместо «WELCOME» — «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ» и так далее.
Альтернатива — повесить вывеску, где слова приведены и на иностранном языке, и на русском («RESTAURANT / РЕСТОРАН»), причем дублирование на русском должно быть полностью идентичным по оформлению и содержанию.
2) В отношении заимствованных слов, которые плотно вошли в употребление (лайфхак, стартап, лид) есть 2 подхода:
- Проверять по словарю иностранных слов. Нюанс: многих слов там нет.
- Продолжать использовать транслитерацию общеупотребимых слов без перевода.
Почему 2 подхода?
Закон «О государственном языке Российской Федерации» (это отдельный закон) допускает использование иностранных слов транслитом при соблюдении 2х условий:
- У слова нет общеупотребительных аналогов в русском языке.
- Слова включены в нормативные словари.
Эта норма запрещает использование очень многих слов, в том числе часто уподребимых в конкретных нишах. Например, названия групповых тренировок, блюд и напитков, косметологических процедур.
Так как пояснений от Роспотребнадзора нет, предполагаем, что бизнесы будут прибегать к транслитерации. Как к этому отнесётся ведомство, можно будет судить только из практики.
4⃣ Что будет за нарушение?
Согласно ч. 1 ст 14.8 КоАП за нарушение права потребителя на получение необходимой и достоверной информации предусмотрено:
- Предупреждение
- Штрафы:
500 - 1000 руб. – для должностных лиц (ИП)
5000 - 10 000 руб. – для юридических лиц (ООО)
5⃣ Распространяется ли закон на онлайн?
Так как пояснений по действию закона нет, есть 2 варианта трактовки закона исходя из формулировок:
- Буквальный: «общедоступное место» + «средство размещения» = только офлайн.
- Расширенный: «неопределенный круг потребителей» + «другие носители» = офлайн и онлайн.
Из судебной практики: Роспотребнадзор работает по жалобам и не так активен в онлайн (в отличие от ФАС и РКН).
Отсюда можно предполагать, что новые правила будут распространяться в первую очередь на офлайн.
Выводы касательно онлайна можно будет сделать уже на основе практики после принятия закона
6⃣ Чего не касается?
1) Любая коммуникация не с потребителями
- коммуникация сотрудников
- объявлений о найме
- всего б2б
- доменов, промокодов
2) Зарегистрированных товарных знаков и фирменных наименований
- Для использования обязательна регистрация в госреестре (например, в Роспатенте)
- Исключение не распространяется на «коммерческие обозначения»
Если у вас на вывеске указано название на иностранном языке, но нет документов о записи названия в реестре — вы не можете продолжать использовать её, даже если это название вашего магазина уже много лет и оно «узнаваемо».
Вам нужно либо:
- Перевести вывеску на русский язык.
- Добавить аналогичное по размеру и оформлению название на русском языке.
- Зарегистрировать товарный знак. Ограничений на регистрацию на иностранном языке нет.
7⃣ Что по рекламе?
В рекламе ограничения про иностранные слова существуют с 2006 года: ст. 5, ч. 5 п. 1: «в рекламе не допускаются… иностранные слова и выражения, которые могут привести к искажению смысла информации».
Поправки вводят новые ограничения для рекламы жилых комплексов.
С 1 марта вступают в силу поправки, которые СМИ окрестили «Законом о защите русского языка».
Закон уже породил много паники и мемов в соцсетях, но на деле сфера действия поправок касается только информации для потребителей, а не всего подряд. Разбираемся.
1⃣ Кого касается закон?
Всех, кто общается с потребителями, то есть с теми, кто покупает товары или заказывает услуги для личных/семейных нужд — B2C сектор.
2⃣ Чего касается закон?
Запрет на использование иностранных слов касается НЕ рекламных материалов.
То есть «информации, предназначенной для публичного ознакомления», которая:
- размещается в общедоступных местах,
- с использованием вывесок и иных средств размещения информации: надписи, указатели, внешние поверхности, таблички, знаки, конструкции, сооружения, технические приспособления и т.п.;
- не является рекламой.
На практике это чаще всего:
- вывески или таблички на входе,
- указатели внутри помещений для потребителей,
- афиши или анонсы мероприятий в офлайне,
- информационные стенды, табло, плакаты для посетителей.
3⃣ Что меняется?
С 1 марта 2026 года все вывески, таблички и иные аналогичные конструкции, предназначенные для потребителей, необходимо либо полностью русифицировать, либо обеспечить дублирование иностранных слов русскими.
Что важно:
1) Закон предполагает полный перевод, а не транслитерацию. То есть просто написать русскими буквами слово на иностранном языке не выйдет.
Например, вместо вывески «Italian Cuisine Restaurant» нужно будет повесить вывеску «Ресторан итальянской кухни», вместо «WELCOME» — «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ» и так далее.
Альтернатива — повесить вывеску, где слова приведены и на иностранном языке, и на русском («RESTAURANT / РЕСТОРАН»), причем дублирование на русском должно быть полностью идентичным по оформлению и содержанию.
2) В отношении заимствованных слов, которые плотно вошли в употребление (лайфхак, стартап, лид) есть 2 подхода:
- Проверять по словарю иностранных слов. Нюанс: многих слов там нет.
- Продолжать использовать транслитерацию общеупотребимых слов без перевода.
Почему 2 подхода?
Закон «О государственном языке Российской Федерации» (это отдельный закон) допускает использование иностранных слов транслитом при соблюдении 2х условий:
- У слова нет общеупотребительных аналогов в русском языке.
- Слова включены в нормативные словари.
Эта норма запрещает использование очень многих слов, в том числе часто уподребимых в конкретных нишах. Например, названия групповых тренировок, блюд и напитков, косметологических процедур.
Так как пояснений от Роспотребнадзора нет, предполагаем, что бизнесы будут прибегать к транслитерации. Как к этому отнесётся ведомство, можно будет судить только из практики.
4⃣ Что будет за нарушение?
Согласно ч. 1 ст 14.8 КоАП за нарушение права потребителя на получение необходимой и достоверной информации предусмотрено:
- Предупреждение
- Штрафы:
500 - 1000 руб. – для должностных лиц (ИП)
5000 - 10 000 руб. – для юридических лиц (ООО)
5⃣ Распространяется ли закон на онлайн?
Так как пояснений по действию закона нет, есть 2 варианта трактовки закона исходя из формулировок:
- Буквальный: «общедоступное место» + «средство размещения» = только офлайн.
- Расширенный: «неопределенный круг потребителей» + «другие носители» = офлайн и онлайн.
Из судебной практики: Роспотребнадзор работает по жалобам и не так активен в онлайн (в отличие от ФАС и РКН).
Отсюда можно предполагать, что новые правила будут распространяться в первую очередь на офлайн.
Выводы касательно онлайна можно будет сделать уже на основе практики после принятия закона
6⃣ Чего не касается?
1) Любая коммуникация не с потребителями
- коммуникация сотрудников
- объявлений о найме
- всего б2б
- доменов, промокодов
2) Зарегистрированных товарных знаков и фирменных наименований
- Для использования обязательна регистрация в госреестре (например, в Роспатенте)
- Исключение не распространяется на «коммерческие обозначения»
Если у вас на вывеске указано название на иностранном языке, но нет документов о записи названия в реестре — вы не можете продолжать использовать её, даже если это название вашего магазина уже много лет и оно «узнаваемо».
Вам нужно либо:
- Перевести вывеску на русский язык.
- Добавить аналогичное по размеру и оформлению название на русском языке.
- Зарегистрировать товарный знак. Ограничений на регистрацию на иностранном языке нет.
7⃣ Что по рекламе?
В рекламе ограничения про иностранные слова существуют с 2006 года: ст. 5, ч. 5 п. 1: «в рекламе не допускаются… иностранные слова и выражения, которые могут привести к искажению смысла информации».
Поправки вводят новые ограничения для рекламы жилых комплексов.

Инна Лин
Самозанятых-то не касается, выходит?
Яна Крылова
Альберт Хисамов
Админ паблика
Александр Давыдов
Татьяна Плигина
Елена Добровольская
Кровь из глаз просто. Зато скрепно))
Юлия Панкратова
Евгения Кузьмич
Елена Добровольская